অনুবাদ

আমরা বলেছিলাম ।। সামান্থা ব্যারেন্ডসন

বিবস্বান দত্ত Aug 1, 2021 at 7:18 am অনুবাদ

মূল কবিতা: Nous Avions Parle


আমরা এক
মৃত গায়কের
কথা বলেছিলাম
যার ডানা পুড়ে গেছিল
সুরা আর কবিতার প্রেমে

আমরা কথা বলেছিলাম
সিনেমা নিয়ে
সাদাকালো ছবি
উন্মুখ নায়িকা
যৌনতা
তাদের হস্তাবরক
এবং তাদের দীর্ঘ আঁখিপাতা

আমরা অনেক
ভুলে যাওয়া কবিতাদের
কথা বলেছিলাম
যেগুলো আকাশ ছিঁড়ে দিয়ে
আমাদের ঝড়ের কাছে অসহায় রেখে
শব্দের মধ্যে হত্যা করেছিল

আমরা একটা হাঁটার
কথা বলেছিলাম
প্ল্যাটেনেস গাছের তলায়
অস্তিত্বহীন প্যারিসে
একটি ছাতার খোঁজে
যা হারিয়ে গিয়েছিল অন্য কোনও দিন

তুমি আসোনি

অন্ধকার প্রেক্ষাগৃহে -
প্রজেক্টরের আলো
এবং এই চারজন
স্মৃতি রোমন্থকের সঙ্গে
শুধু আমিই আছি।


[Samantha Barendson: ফরাসি কবি। জন্মেছিলেন ১৯৭৬ সালের ১৬ ই এপ্রিল। সামান্থার বাবা ছিলেন ইতালীয়। মা আর্জেন্টাইন। সামান্থা এখন থাকেন লিওনে। তিনি চারটি ভাষা বলতে পারেন। নিজেকে মনে করেন ফ্রাঙ্কো-ইতালো-আর্জেন্টাইন। ভার্সোপোলিস প্রজেক্টের সূত্রে সামান্থা ইউরোপের অনেকগুলি কবিতা উৎসবে অংশ নিয়েছেন। 'Le Citronnier' (The Lemon Tree) বইয়ের জন্য মার্চ ২০১৫ তে পেয়েছেন ফরাসি কবিতা পুরস্কার Rene Leynaud। "পোয়েটস হু উইল ডাই সাম ডে" দলের অন্যতম সদস্য হিসেবে সামান্থা মনে করেন কবিতাকে সব জায়গায় আর সবার কাছে ছড়িয়ে দেওয়া দরকার। কারণ কবিতার মানচিত্রে কোনও কাঁটাতার নেই।]


#বাংলা #কবিতা #অনুবাদ # ইতালি # সাহিত্য #সামান্থা ব্যারেন্ডসন # বিবস্বান দত্ত #Samantha Barendson #Nous Avions Parle

Leave a comment

All fields are required. Comment will appear after it is approved.

trending posts

newsletter

Connect With Us

today's visitors

88

Unique Visitors

177753