অনুবাদ

বিভাবরী

অতলান্ত ধীবর Aug 2, 2020 at 3:47 am অনুবাদ

মূল কবিতা : ‘Night’
কবি : ওলে সোয়িনকা।
[ওলে সোয়িনকা : সম্পূর্ণ নাম Akinwande Oluwole Babatunde Soyinka. নাইজিরীয় নাট্যকার, কবি, নিবন্ধকার। লেখালিখি ইংরাজি ভাষায়। জন্ম ১৯৩৪ সালের ১৩ জুলাই, নাইজিরিয়ার এবিওকুটায়। সাহিত্যে নোবেল পুরস্কার পান ১৯৮৬ সালে। তিনিই আফ্রিকা মহাদেশের প্রথম নোবেলজয়ী সাহিত্যিক।]

অনুসৃজন : অতলান্ত ধীবর।

আমার ভুরু ছুঁয়ে তোমার ভারী হাত, পারদ মেঘমন, অসহ্য!
তোমার তীক্ষ্ণ লাঙলে উদ্বেগ ঝিনুকপানা মেয়ে সমুদ্রে
দেখেছি তোমার ঐ ঈর্ষা আঁকা চোখ ধ্বংস করে দেয় সামুদ্রিক
ঢেউয়ের ক্যানভাস-আলোর অবিরাম নৃত্য হয়ে যায় শান্ত স্থির।
তেমনি আমিও তো দাঁড়িয়ে থেকে থেকে বালির মত করে ঝরিয়ে দিই
রক্ত আর সেই সমুদ্রও যেন শিকড় অবধি তাড়া করে
রাত্রি তুমি আজ বৃষ্টি হয়ে যাও ঝর্ণা হয়ে ওঠো ছায়াছবি
তোমার নরম ওই শরীরে স্নান করে উষ্ণ হয়ে যাক জলপ্রপাত।
বিদ্ধ হই আমি তবুও চুপ থাকি আমিই যেন রাত আমিই চোর
আমার পরিচিতি শব্দ খেয়ে গেছে আমার শব্দকে খায় কবর।
আমাকে লুকোবে কি? যেমন রাতে শিশু লুকোয় পৃথিবীকে চোখ থেকে!
একটু শব্দও না আসে কানে যেন শান্ত হয়ে যায় ছবির ঋণ
কুয়াশা ঢাকা সেই গর্ভ আজ আমায় নগ্ন অনাহুত স্তব্ধতায়
ফিরিয়ে নিয়ে যাবে আমাকে মুছে দিয়ে রাতের নিশ্চুপ জন্মদিন।

#

Leave a comment

All fields are required. Comment will appear after it is approved.

trending posts

newsletter

Connect With Us

today's visitors

65

Unique Visitors

182611